Skip to Main Content

African Folk Tale Library (AFTL): Metadata

A Collection of resources on and for promoting African Folktales

Metadata Process

Online Metadata

Metadata Process

These are the instructions for filling out the "AFTL Uniform Metadata Template."

1. Acquisition Number:  a number assigned to the metadata record.  This number is added to each folk tale when it is acquired.

2. Record Create Data:  The date the acquisition number is assigned

3. Record Creator:  Add name or initials of the person who created the record (i.e. assigned the acquisition number

4. Format Level:  Add one of the following according to the 

     1 = A text in the original language with no transcription.
     2 = A text in the original language with a transcription in another language.
     3 = An audio recording with a transcription in the original language and a translation in another language.
     4 = A video recording with a transcription in the original language and a translation in another language.

5.  Language:  The standard language (e.g. Kimbundu)

6.  Dialect:  The local variant of the standard language (e.g. Mbaka)

7.  Title:  The title of the folk tale in the original language

Informant Nos. 8 -13  This information is designed to illustrate some social and geographic contexts of the folk tale.

8.  Name:  The name of the  person who relates the folk tale.  "Unk." or "unknown"  if the name is not given.

9.  Sex:  M for male and F for female

10.  Birth year:  The informant's year of birth. "Unk." or "unknown"  if the year is not given.

Informant Place of Birth

11.  Country: "Unk." or "unknown"  if not given.

12. Province:   "Unk." or "unknown"  if not given.

13.  City:   "Unk." or "unknown"  if not given.

Recording For formats 1 and 2 "recording" refers to the writing down of the text in the original language.  For formats 3 and 4 it refers to the capture of audio or video media.

14.  Recorder: Person who recorded the folk tale from the informant.  This is the informant him/herself if it is a self-recording.

Place of Recording (Often distinct from the informants place of birth)

15.  Country:

16.  Province:

17.  City:

18.  Date of recording:

19.  Transcriber or Source:  In historical collections of folk tales (e.g. published in the late 19th or early 20th centuries) the bibliographic citation is given here.  In the case of audio or video recordings the name of the person who listens to the text and produces a transcription is given here.

20.  Copyright holder:  For historical collections or licensed collections published elsewhere under copyright, the corporate or personal name of the copyright holder is placed in this field.

21.  Copyright status:  For licensed materials indicate "Under copyright."  For public domain materials indicate "Lapsed."

Translation

22.  Translation Title:  For formats 2, 3, and 4 with a translation in another language.  The title of the folk tale in the translated language.

23.  Language:  The language into which the translation was done.

24.  Translator or source:  The person who performed the translation.  In historical collections of folk tales (e.g. published in the late 19th or early 20th centuries) the bibliographic citation is given here.  In all other cases the name of the person who listens to the text and produces a transcription is given here.

Classification

25.  Type:  According to the paradigm of Aarne-Thompson-Uther or other classification system

26.  Propp Notation:  

Online Metadata

The metadata included with the online version of the folk tale will include all the properties in the ATL Uniform Metadata Template, with an additional "Notes" field that comes at the bottom of the record data.

 

Field 8 Informant name -  if the informant is living then the name is redacted in the online version and [Living] is entered in its place.

©2018 Morgan State University | 1700 East Cold Spring Lane Baltimore, Maryland 21251 | 443-885-3333 | Privacy | Accessibility